当前位置:首页 > 标准课程 > 公共课 > 英语
英语

考研英语翻译方法--包孕法

考研英语翻译方法--包孕法

在考研英语中,翻译应该是一种比较难的题型。这就需要我们在备考过程中摸索到适合自己的翻译技巧,经过一段时间的积累与练习,自己的翻译能力一定会有一个质的飞跃。研晨学长学姐将陆续更新考研英语的一些翻译技巧,希望能对大家有所帮助。

  2018考研英语翻译技巧:包孕法

  这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。

  例如: You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close. 您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和大洲的代表。

  What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. 使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利益。

为了学弟学妹能够备考成功,研晨团队学长学姐特意为大家提供以下福利,快来加入我们吧!

一、填写考研基础测试表收到您的基本情况表后,学长学姐会尽快根据你的情况,为你大致规划学习进度和解决基本问题,扫微信跟学姐要考研基础测试表吧,根据自己基础来针对性备考,成功率会大大提高!

二、各种联系我: 更多微信:扫一扫, 免费咨询各种考研信息,专治各种不懂。更多QQ:3402787336更多电话咨询:18701468554更多免费资料:快点来联系学姐索要核心资料吧。

三、针对性进行补习:考研备考是一个长期的过程,需要在专业上、时间上投入一定的精力。对于时间紧、基础差,自制力差以及一些基础较扎实,但是却二战三战的同学,经过辅导的同学通过率远远超过未辅导的同学,如果你想圆梦名校,扫微信咨询研晨学长学姐吧!

QQ在线 返回顶部